streda 24. decembra 2025

Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2025

Nechce sa mi ani veriť, že je to už pätnásť rokov, odkedy som začal tradíciu našich každoročných improvizovaných koncertov dobovej sviatočnej hudby a kolied. No je to o to zaujímavejšia tradícia, a ani tento rok vás nechcem nechať ukrátených. 

V prvom rade, chcem vám popriať pokojné a požehnané vianočné sviatky. Nájdite si čas na oddych, na zamyslenie nad sviatkami a ich duchovným odkazom, na rozhovor s blízkymi alebo aspoň blížnymi ľuďmi dobrej vôle. Ak by ste sa aj obávali, že sa minú zaujímavé, dušu upokojujúce a srdce hrejúce témy na rozhovor, mohli by ste sa porozprávať aj o vianočnej hudbe. Vrátane tej staršej, historickej, spred mnohých storočí. Aby som vás v tomto ohľade inšpiroval, aj tohto roku sa vynasnažím, v rámci mojich možností, aby k dobrej nálade prispel i tohtoročný vianočný hudobný článok. :-) 


Klaňanie troch kráľov, Giotto di Bondone, kaplnka rodiny Scrovegni, Padova


Článok otvára krásna freska majstra Giotta a onedhlo sa rozozvučí sviatočnou hudbou. 

Prajem i tohto roku príjemné počúvanie. :-)


Po dvojročnej prestávke sa vrátime ku veľkej cirkevnej i učenej osobnosti 12. storočia, Hildegarde von Bingen, a vypočujeme si ďalší z oslavných mariánskych spevov, ktorého je autorkou. O, viridissima virga ("Ó, najzelenejšia ratolesť"). 

Spievajú Emma Nwobilor a Caitlin Fosterová. V texte piesne Hildegarda opisuje Pannu Máriu, Matku Božiu, ako "najzelenšiu ratolesť na strome Ježišovom"...  


Pred dvomi rokmi, predminulý rok, som ponúkol odlišnú pieseň od Hildegardy von Bingen v podaní speváckeho súboru Ars Choralis Coeln z nemeckého Kolína (Köln), z ich albumu venovanému piesňam spomínanej veľkej kresťanskej mystičky, vzdelanej teologičky, filozofky, skladateľky a autorky. A tentokrát si nenechám ujsť príležitosť podeliť sa s vami aj o adaptáciu piesen O viridissima virga týmto speváckym súborom.


Minulý rok som článok načal adaptáciou španielskej piesne z raného 16. storočia, v podaní zboru La Capella Reial de Catalunya ("Kráľovská kapela Katalánska"), pod vedením Jordiho Savalla. Pôvodne som neuvažoval, že aj tento rok bude súčasťou článku ďalšia adaptácia dobovej piesne tým istým španielsko-katalánskym súborom a jeho vedúcim, no nakoniec som zmenil názor. Napriek tomu nezaraďujem tohtoročnú pieseň od daného zboru hneď na začiatok, ale až ako druhú skladbu v poradí. 

Je to skladba, ktorú sme už v našej sérii koncertov párkrát počuli, prvýkrát presne pred desiatimi rokmi, v roku 2015 (keď sme si predstavili až tri rôzne spracovania). Pôvodne som si myslel, že táto skladba v našej sérii znie pričasto a tohto roku ju nepoužijem, no potom som si uvedomil, že sa naposledy objavila pred piatimi rokmi, počas desiateho výročia našich koncertov, a aj to len druhýkrát. Navyše ide o stredovekú pieseň, ktorá je síce písaná po latinsky, no má pôvod priamo v Španielsku, konkrétne kultúrnom regióne Katalánska. Isto si viete predstaviť, že som nedokázal odolať takejto kombinácii. 

Preto vás už nebudem zdržovať a v podaní španielskeho, konkrétne katalánskeho súboru, La Capella Reial de Catalunya, vám predstavujem ich adaptáciu Stella splendens, španielskej stredovekej piesne spájanej s vianočným obdobím a betlehemskou hviezdou. Pieseň je súčasťou zborníku náboženských piesní Llibre vermell de Montserrat ("Červená kniha z Montserratu") zo 14. storočia, zachovaného v benediktínskom opátstve Santa Maria de Montserrat, neďaleko Barcelony v Katalánsku.



Matutinum súvisiace s Vianocami, s Kristovým narodením, O magnum mysterium ("Ó, veľké mystérium") rozpráva o... nuž, o vianočnom mystériu spojeného s Božím narodením. V horeuvedenej skladbe si ho môžete vypočuť v podaní  


Latínský text tohto matutinia:

O magnum mysterium,
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum,
iacentem in praesepio!


O beata virgo, cuius viscera
meruerunt portare
Dominum Christum.
Alleluia!


Slovenské znenie:

Ó, veľké mystérium, 
a úctyhodná sviatosť,
že by zvieratá uzreli novonarodeného Pána
ležiaceho v jasliach! 


Ó, blažená panna, ktorej vnútro
bola hodné niesť
Pána Ježiša Krista.
Aleluja!


Ako odpoveď v rámci liturgického spevu sa počas O magnum mysterium pôvodne spievali úvodné slová modlitby Zdravas Mária, Ave Maria, po latinsky: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. "Zdravas Mária, milosti plná, Pán s tebou." 


Spracovanie tohto tradičného matutinia O magnum mysterium maďarským skladateľom Miklósom Kocsárom. V latinčine ho spieva ženský, dievčenský spevácky zbor Magnificat Leánykar z Maďarska.


I tohto roku si predstavíme nizozemské piesne, no tentokrát nie nevyhnutne holandské, ale flámskeho pôvodu, z územia dnešného Belgicka. Najprv si vypočujme skladbu s pekným a príznačným názvom, Laet ons met herte reine ("Buďme čistého srdca", "Buďme rýdzeho srdca"), z albumu Christmas in Belgium: Vlaamse traditionele Kerstliederen & Chants de Noëls traditionnels wallons ("Vianoce v Belgicku: Tradičné flámske vianočné piesne a Tradičné valónske vianočné piesne"). Spieva zbor Trio Musa.  



Ďalšou piesňou z toho istého albumu, tentokrát v podaní zboru Consorella (Marthe, Nele a Tine Gilisových a Nils Hellemansa) je Herders, Hij is geboren ("Pastieri, on sa narodil"). Toto stvárnenie používa aranžmán belgického kňaza a skladateľa Julesa Van Nuffela (1883-1953).




Tá istá skladba sa na albume vyskytuje aj v čisto inštrumentálnej podobe, kde ju predovšetkým na gajdách adaptovalo Trio Musa. 



Pieseň Gaudete, gaudete (Christus est natus), ktorá sa zachovala v spevníkoch a zborníkoch piesní minimálne od 16. storočia (napr. v Piae Cantiones), sa v našej sérii článkov už párkrát objavila. Má v nej tradíciu už od úplne prvého ročníka, v roku 2010. 

Dnes sa k nej vrátime v podaní francúzskej skupiny dobovej hudby Saltabraz, v ich horeuvedenom, vydarenom minimalistickom videkoklipe. Toto je tuším prvýkrát, čo v niektorom z našich koncertných článkov daná pieseň zaznela výlučne a capella, čisto ako vokálny spev, bez doprovodu hudobných nástrojov. Verím, že vás táto a capella adaptácia dobre naladí, a bude platiť Radujte sa, radujte, Kristus sa narodil, priatelia. :-)

Tí, ktorí ma poznajú, alebo čítajú náš seriál pravidelne, asi vedia, že osobne nemám rád, ak niekto spieva pôvodne po latinsky písané texty s výslovnosťou talianskeho štýlu. Takže áno, nemôžem súhlasiť s výslovnosťou "virdžine" namiesto správnej latinskej výslovnosti "virgine". A to vnímam ako jednu z mála "chybičiek krásy" v prípade tohto naštudovania piesne, a iných naštudovaní, ktoré robia túto chybku.

Preto ma teší, že naši starí známi, český zbor dobovej hudby Elthin, si na takýchto veciach dáva záležať. Veľmi ma teší, že môžem načrieť do jeho bohatých videoarchívov a ponúknuť vám aj ich spracovanie Gaudete, gaudete, z jedného z ich starších koncertov. :-) 

Okrem live verzie tu máme aj albumovú nahrávku skladby, z prvého vianočného albumu skupiny z roku 2019. Druhý vianočný album vydala v roku 2024. 

Ďakujem za presnejšiu, riadnu latinskú výslovnosť, dámy i páni v Elthine. 

Dúfam, že na to začnú častejšie myslieť a dbať aj iné súbory, zbory a skupiny. ;-)


Laetabundus ("Hojnosť radosti", "Prekypovanie radosťou"), dlhším názvom Laetabundus exsultet fidelis chorus (texttext, text) sa vyskytuje nielen v rímskokatolíckych spevníkoch, ale i spevníkoch anglikánskej cirkvi. Túto verziu spievajú Caitlin Fosterová, Emma Nwobilor, Michael Foster a Tim Sauser. Pieseň vytvoril okolo roku 1500 anonymný autor a zvykne sa spievať na 1. sviatok vianočný. 



Michael Praetorius, nemecký skladateľ, hudobný teoretik a varhaník zo 16. a 17. storočia, je autorom viacerých piesní, ktoré sa už párkrát objavili v našom koncertnom seriáli. Presne pred desiatimi rokmi som vám predstavil jeho vianočnú pieseň Es ist ein Ros entsprungen ("Zakvitol ružový kvet"), vtedy v podaní Aachenského študentského chóru. Dnes si ju opäť pripomenieme, no v horeuvedenom videu ju tentokrát bude spievať Komorný chór v rámci speváckeho zboru drážďanského Frauenkirche, v Drážďanoch. 


Minulý rok som prvýkrát predstavil jednu zo starých anglických vinšovacích kolied, wassail, konkrétne Somerset Wassail. Ako som vtedy spomenul, vinšujúcich piesní tohto druhu, spievaných koledníkmi aj počas vianočných a novoročných sviatkov, sa zachovalo a zdokumentovalo viac ako dosť, a preto o ne nebude núdza, ak v niektorých ročníkoch predstavím aspoň jednu. 

Aj tohto roku si predstavíme ďalšiu pieseň z  vinšujúcej tradície wassail, menovite Gower Wassail, pomenovanú podľa mesta Gower vo Walese, odkiaľ podľa všetkého pochádza. Kým minulý rok sme mali západoanglickú vinšovaciu koledu, tohto roku budeme mať waleskú, hoci tiež v anglickom znení.



Tu si ju môžete vypočuť v podaní speváckeho zboru The Revels Chorus, z ich albumu Christmas Day in the Morning: A Revels Celebration of the Winter Solstice, ktorý vyšiel ešte v roku 1987.

Tak ako minulý rok, keď som nezabudol na skromný, no mnou veľmi obľúbený spevácky zbor z kanadskej Ottawy, The Stairwell Carolers, a ponúkol ich verziu vinšujúcej wassail piesne, urobím aj v roku 2025. :-) 




Predtým, než vám v závere článku ešte zavinšujem aj ja sám, sú tu ešte posledné dve piesne tohto ročníka. Už niekoľko rokov som uvažoval o tom, že znovu uvediem dobovú (a v krajnej núdzi aj novšiu) vianočnú pieseň alebo koledu spievanú v jednom zo severoamerických domorodých jazykov. (Prípadne v domorodom jazyku z "Nového sveta" celkove, nielen Severnej Ameriky.) Istý čas som to odkladal, no v uplynulých dvoch rokoch som našiel ideálny materiál. 

Celý album vianočných piesní v jednom z menších a menej slávnych jazykov inak dobre známej algonkínskej jazykovej rodiny v Severnej Amerike, album od domorodého kanadského hudobníka dobre známeho aj z jednej desaťročia etablovanej folk-rockovej skupiny.



Florent Vollant, Kanaďan a Innu z Quebecu, je spoluzakladateľom dvojčlennej folkovej skupiny Kaštin ("Víchor"), ktorá spievala výlučne v Innu-aimun (innujčine) a v rokoch 1989, 1991 a 1994 vydala úspešné štúdiové albumy. Okrem stretávok skupiny po rokoch ostáva Vollant aktívny aj sólovo na kanadskej hudobnej scéne, či už vo folku, alebo ako hudobný skladateľ aj pre divadelné predstavenia. V roku 1999, po vzore predchádzajúceho pôsobenia v Kaštin, vydal spolu s ďalšími domorodými hudobníkmi a spevákmi Kanady album vianočných piesní v jeho rodnej innujčine, Nipaiamianan ("Vianoce"). Niektoré piesne sú adaptáciami známych vianočných piesní, niektoré sú tradičné a pôvodné piesne jeho ľudu a kultúry.  

Ak sa pozorne započúvate, rýchlo spoznáte melódiu tejto piesne, Metšetieku. Áno, je to Adeste fideles, teda staré známe Idú zástupy verných, no v Innu-aimun. Vzhľadom na to, že innujčinou - menšou príbuznou známejšej a podstatne početnejšej kríčiny (jazyka kanadských Kríov) - hovorí na svete len 12 000 až 20 000 ľudí, je to jeden z najmenej zvyčajných jazykov sveta, v ktorých si môžete vypočuť Adeste fideles. :-)

Druhá skladba z daného vianočného albumu, Makue, na ktorej vokálne hosťuje Lucien Gabriel Jourdain. 

Ňou uzatvárame náš improvizovaný virtuálny vianočný koncert 2025.


----

To je z tohtoročného vydania nášho pravidelného, každoročného vianočného koncertu staršej sviatočnej hudby (spred 18. storočia) nateraz všetko. 

Priatelia, nech sú časy akékoľvek, nech máte niekdy akokoľvek dojem, že svet radšej huláka a besnie, kým nad mašťaľkou v Betleheme panuje ticho a tichý spev anjelov, vždy pamätajte na to, že schopnosť meniť svet k lepšiemu, schopnosť byť vľúdnejší jeden k druhému, máme v našich rukách. Ja, vy, my všetci, sa vždy môžeme slobodne rozhodnúť. Ja, vy, my všetci nemusíme podliehať cynizmu, či už vlastnému alebo iných ľudí, a poslušne mu kloniť chrbty. Nie sme stroje, nie sme chodiace šablóny, sme ľudské bytosti, sme živé bytosti. To, ako sa budeme mať a ako sa nám bude žiť, určuje to, ako sa k sebe navzájom správame. 

Prajem vám všetkým pokojné a požehnané sviatky, ďakujem za prečítanie a počúvanie ďalšieho vianočného koncertného článku, a vinšujem vám a našim blížnym dobrej vôle do nového roku veľa zdravia, šťastia, empatie, statočnosti, zdravej sebaúcty i úcty k iným, veľa súcitu s inými (najmä trpiacimi) ľuďmi a živými bytosťami, i súcitu s vaším vlastným ja. 

Prajem vám a iným nie ľutovanie, nie sebaľútosť, nie nariekanie a zúfanie, ale súcit, empatiu, vnútornú silu a nádej. Nech sa vám akokoľvek zdajú niektoré veci v živote negatívne a nevzbudzujúce veľa nádeje, vytrvajte. Vždy, keď to najmenej čakáte Ja sám som tohto roku zažil aspoň štyri maličké predvianočné zázraky. Nič oslnivé, len také drobné pozitívne skúsenosti, ktoré ma utvrdili v tom, že napriek mnohým cynickým a menej etickým jednotlivcom panuje vo svete prevažne dobro a nádej. 

Šťastné, pokojné a veselé vianočné sviatky ! :-)

Menšia právna formulka
Všetky prezentované skladby patria ich autorom alebo autorom ich aranžmánov. Nevlastním autorské práva ani na jednu z uvedených skladieb a v rámci tohto článku sú zverejnené na výlučne nekomerčné účely.
 
Ostatné články v sérii 
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2020
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2021
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2022
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2023
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2024
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2026


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára