pondelok 24. decembra 2012

Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2010 (archívny článok)

Neľakajte sa oficiálne znejúceho titulu článku. Pôjde o výlučne neformálne "kultúrne podujatie". Navyše úplne virtuálne, len tu a teraz na mojom blogu. :-) Je to jednoduché : Ponúknem vám výberovku z rôznych európskych kolied a vianočných piesní a vy si ju budete môcť popočúvať v pohodlí domova. Ale nebudú to notoricky známe domáce či české ľudovky alebo moderné zahraničné šlágre. Nadšenec staršej histórie sa vo mne nezaprel, a tak si vás dovolím privítať vo svete kolied z neskorého stredoveku a renesancie, presnejšie z približného rozmedzia rokov 1400-1600... ;-) 



Začnime stredovekou anglickou koledou Lullay lullow, známej aj ako Coventry Carol (Coventrijská koleda). Už podľa názvu isto tušíte, že obsahuje uspávankový betlehemský motív:


Skladba je známa z tzv. Ritsonského rukopisu - chórového spevníka vytvoreného okolo roku 1475. V tomto konkrétnom aranžmáne spievali Emily Levyová a Katharine Taylorová, o hudobný doprovod na psaltériu sa postaral Richard Vendome.

Ďalšou na rade je francúzska koleda Réveillez vous réveillez ("Prebuďte sa, prebuďte") z Denizotovho zborníku z roku 1553 :


Spieva oxfordský dievčenský zbor, na harfe ich sprevádza Danielle Perrettová. Od približne 35. sekundy začína hrať organový aranžmán skladby, vytvorený až v 19. storočí a vychádzajúci z jej pôvodnej melódie. Hrá Richard Vendome.

Nasleduje ukážka z "tvorby" britského komorného súboru Oxford Camerata. Takpovediac štandardná latinská vianočná pieseň Gaudete, Christus est natus ("Radujme sa, Kristus sa narodil") sa spievala dlhé storočia v celej plejáde európskych krajín :


Vypočuli sme si pôvodnú latinskú verziu. Vznikla niekedy v 16. storočí, pravdepodobne v Škandinávii. Prvý zachovaný zápis sa objavuje v zborníku cirkevných spevov Piae Cantiones, vydanom v roku 1582 vo vtedajšom Švédskom kráľovstve. V neskorších rokoch sa s nástupom prekladov sakrálnej literatúry a hudby do európskych národných jazykov začali objavovať aj nelatinské verzie.

Ďalšou, tentokrát už v dobovej angličtine spievanou skladbou, je Nowell sing we (voľne "Spievame o novine / Spievame vám novinu") :


Ide o ľudovú koledu alebo koledu vytvorenú anonymným autorom. Pochádza z 15. storočia. (V pôvodnej verzii článku som ponúkal spracovanie od súboru Oxford Camerata, no musel som ho vymeniť za verziu od súboru Lumina Vocal Ensemble.)

Názov nasledujúcej skladby asi nemusím ktovieako prekladať ani v prípade, že ste neagličtinári. Skrátka, Be merry, be merry ("Veseľte sa, veseľte sa") :


Nanešťastie, je to len kratší úryvok z celej skladby v podaní britského súboru Oxford Camerata. Ako určitú kompenzáciu vám zato poskytnem inštrumentálne stvárnenie tejto skladby od hudobníka Ernsta Stolza, zahrané na autentických dobových nástrojoch:



A teraz pre zmenu niečo južanskejšie - Riu riu chiu:



Španielska ľudová koleda z neskorého stredoveku, dodnes asi najznámejšia zo všetkých svojich súčasníčok. :-) Názov je (ako to pri španielskych ľudovkách bežne býva) čisto onomatopoický a nemá okrem hravého vyznenia žiaden zmysel. Zvyšok textu je originálne vyrozprávaná koleda o strastiach aj radostiach svätej rodiny a jej obdivovateľov. Skladbu ste si teraz vypočuli v podaní britského súboru Oxford Camerata a amerického súboru Boston Camerata.

A ako zlatý klinec dnešného programu si dajme niečo povedomejšie, niečo z našich zemepisných končín. Vypočujte si uhorský variant jednej z bežných latinských vianočných piesní. Spievaný v dobovej maďarčine z prelomu 15. a 16. storočia, v podaní štvorčlenného ženského súboru Anonymous 4:


Budúci rok skúsim pohľadať aj viac francúzskych a nejaké nemecké kúsky. Ak sa medzi čitateľmi nájdu znalci, môžete mi pokojne dať aj nejaké tipy. Budem za ne len a len povďačný. :-)

Prajem všetkým krásny a pokojný sviatočný večer. ;-)

----

Menšia právna formulka
Všetky prezentované skladby patria ich autorom alebo autorom ich aranžmánov. Nevlastním autorské práva ani na jednu z uvedených skladieb a v rámci tohto článku sú zverejnené na výlučne nekomerčné účely.

Archívny dodatok
Článok bol pôvodne uverejnený na SMEblogu (24.12.2010, 22:15). Práve ste dočítali mierne upravenú a doplnenú verziu tohto článku, archivovanú na tomto blogu.

Ostatné články v sérii

Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2011 (upravené znovuzverejnenie 2013)
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2013 (upravené znovuzverejnenie 2014)
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2015
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2016

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára