utorok 24. decembra 2024

Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2024

Pokojný sviatočný večer, priatelia. :-)

Uplynul ďalší rok a ja vám znovu prinášam ďalší koncert vianočnej hudby spred 18. storočia.

Je to už štrnásty ročník nášho pravidelného sviatočného koncertu.

 

Albrecht Dürer: Klaňanie troch kráľov
(1504, zámocký kostol, Wittenberg, galéria Uffizi, Florencia)

 

Aj dnes večer vám ponúknem niekoľko dobových sviatočných piesní v podaní rôznych zborov a interpretov.

 

Tohto roku začneme španielsky, 16. storočím. O niečo menej rezkejšie, než ste možno zvyknutí, aj spomedzi španielskych vianočných piesní, ale s o to dôstojnejším aranžmánom a adaptáciou.







Falalalanlera, španielska pieseň o Narodení Pána, vznikla okolo roku 1546, resp. bola prvýkrát vydaná v roku 1556. Tu ste si ju mohli vypočuť v podaní zboru La Capella Reial de Catalunya ("Kráľovská kapela Katalánska"), pod vedením Jordiho Savallu. Nahrávka vznikla ešte v roku 1990, kedy sa prvýkrát objavila na albume venovanému kompozíciám pravdepodobnému autora tejto piesne.

Autorstvo piesne sa pripisuje španielskemu skladateľovi Bartomeu Càrceres (tiež Bartolomé Cárceres). Vydanie piesne, v rámci spevníka Villancicos de diversos Autores, a dos, y a tres, y a quatro, y a cinco bozes, agora nuevamente corregidos, ktorého dlhý názov ešte pokračuje, no je často prezývaný Cancionero del Duque de Calabria, sa uskutočnilo v Benátkach, v spomínanom roku 1556. Preto je daný zborník-spevník často prezývaný aj Cancionero de Venecia.

Pieseň má v skutočnosti dva textové a obsahové variácie. Túto, vianočnú, sviatočnú variáciu - text v dobovej španielčine - a potom svetskejšie a humornejšie ladenú variáciu (v ktorej sa sedliak sťažuje, či vydrží celé pôstne obdobie na jar) - opäť text v dobovej španielčine. Pieseň hudobne a textovo zapadá do španielskej hudobno-štylistickej tradície vilancico, z neskorého 15. storočia a raného 16. storočia.

Jeden výtlačok zborníka sa zachoval aj v Škandinávii, vo Švédsku, kde je dodnes súčasťou zbierok archívu v Uppsale. Preto sa mu už pár storočí hovorí aj Cancionero de Upsala (starší pravopis názvu mesta Uppsala). Nezvyčajnou kombináciou udalostí tak španielske piesne v danom zborníku nechtiac spojili hudobné tradície renensančnej južnej Európy s hudobnými tradíciami renesančnej severnej Európy.

Vzhľadom na zachovanie sa uppsalského výtlačku zborníka vás asi príliš neprekvapí, že sa o adaptovanie piesní v ňom v priebehu rokov pokúsili aj viaceré švédske zbory a súbory dobovej hudby.




Legendárny švédsky súbor Joculatores Upsalienses (ktorého adaptácie sa v tejto sérii článkov už párkrát objavili) sa v rámci svojich albumov dobovej hudby zo 70. rokov zameral aj na adaptáciu svetskejšej, humornejšej variácie textu tejto piesne. Objavila sa na ich albume dobovej sviatočnej hudby (vianočnej, pôstnej, jarnej) Skogen, flickan, och flaskan, prvýkrát vydanom v roku 1978 švédskym hudobným vydavateľstvom BIS. Môžete si ju vypočuť v horeuvedenom videu. 

Starším hráčom a priaznivcom inťošskejších historických stratégií sa táto konkrétna adaptácia bude iste zdať povedomá. Objavila sa totiž aj v švédskej historickej stratégii Europa Universalis II z roku 2001, kde celý soundtrack pozostával z výberoviek dobovej hudby od 15. až po 18. storočie.



Teraz zanecháme piesne španielskeho pôvodu a ponoríme sa sústredene do tichého vianočného mystéria.

Najprv prostredníctvom hudby adventného času, konkrétne, nasledujúcich rorátov gregoriánskeho chorálu, počas ranných adventných omší.



 
Po tomto úvode budeme pokračovať v tichom rozjímaní pri betlehemských jasliach, tentokrát už vianočne.


Puer Natus v podaní zboru Clamavi de Profundis. Toto je spoločná adaptácia piesní Puer natus in Betlehem (ktorá sa už objavila raz alebo dvakrát aj v tejto sérií článkov) a Puer natus est nobis, zahrnutých do jedného väčšieho celku. Z prvej piesne odznie všetkých jej 14 strofov, a z druhej piesne, spievanej na omšiach v Prvý sviatok vianočný, odznie jej introit.


Jedna veľmi pekná vianočná pieseň zo stredoveku, o ktorú by som sa tento rok rád podelil, je Corde natus ex parentis. Jej textové korene siahajú až do neskorej antiky, do 4. storočia, k básni kresťanského rímskeho autora Aurelia Prudentia. Hudobná, melodická zložka, má pôvod v 10. storočí, a vychádza z melódie liturgickej piesne Divinum mysterium ("Božské mystérium"). 

Túto pieseň poznáme aj zo známeho zborníka z roku 1582, Piae Cantiones, z ktorého pochádza množstvo ďalších starých i (vtedy) nových adventných a vianočných piesní. (Ak sa vám prehrávač nezobrazuje priamo tu v článku, kliknite na odkaz v ňom a vypočujte si skladbu priamo na YouTube.)


Corde natus ex parentis má istú popularitu aj v prekladoch z latinčiny do rôznych jazykov. V horeuvedených videách si môžete vypočuť jej anglickojazyčné znenie (Of the Father's Heart Begotten), v podaní katedrálneho súboru katedrály v anglickom Ely (na Cambridgesku) a v podaní súboru Kinnara z Atlanty v Spojených štátoch.



A ak chcete počuť aj čisto ženský zbor, je tu i tretie spracovanie preloženej piesne, v podaní speváckeho zboru ženského katolíckeho inštitútu Dominican Sisters of Mary, Mother of the Eucharist (Dominikánske sestry Márie, Matky Eucharistie) z Michiganu.



 

Jednou z vianočných piesní z 15. a 16. storočia, ktorú som v tejto sérii článkov ešte nepredstavil, je The Wexford Carol (teda "Wexfordská koleda", "koleda z Wexfordu"), ktorej text si môžete prečítať tu. Vianočnú pieseň vyslovene írskeho pôvodu sme v našej sérii tuším ešte nemali, tak to dnes večer vynahradím  touto piesňou, pôvodom spájanou s daným írskym mestom. :-)

Ako mnohé vianočné piesne, aj ona má veľa rôznych adaptácií. Vo videách nad týmto odsekom si môžete vypočuť jej adaptácie v podaní zboru The Sixteen (prvé video) a írskeho hudobného súboru Anúna, predovšetkým jeho sólistky Aisling McGlynnovej (druhé video). 

 
Rezko sme v tohtoročnom vydaní začali, a pomerne rezko a čulo ho aj zakončíme.

Somerset Wassail ("Somersetský wassail", "Somersetský vinš"), pôvodom z grófstva Somerset, v podaní oxfordského súboru dobovej hudby a ľudovej hudby Magpie Lane (ich názov odkazuje na jednu z historických uličiek Oxfordu). Ich verzia tejto tradičnej anglickej vinšovacej piesne sa objavila na jednom z ich prvých albumov, Wassail: A Country Christmas, prvýkrát vydanom v roku 1995.

Wassailing je britská, hlavne anglická a waleská tradícia koledovania a vinšovania v určité obdobia roka. Predovšetkým počas Dvanástich dní Vianoc, od vianočných sviatkov, pred Novým rokom a po Novom roku, do Troch kráľov, ale i na jar, napr. v čase prípravy sadov na novú sezónu po zime. Tradícia je v mnohom podobná nášmu vinšovaniu, či už koledníkmi-vinšovateľmi alebo zimnými vinšovateľmi, alebo ukrajinskej novoročnej tradícii ščedrikov. Waleské variácie na wassailing obsahujú aj ľudové rekvizity, ktoré vám môžu pripomínať niektoré naše fašiangové rekvizity.

Najznámejšie wassails (názov odvodený od staroanglického slovného spojenia prajúce dobré zdravie), najznámejšie vinšujúce piesne sú tie, ktoré sa spájajú s vianočným a novoročným obdobím. Okrem nich sa termín wassail uplatňuje aj pre tradičný nápoj pozostávajúci z vareného vína alebo vareného muštu s ovocím, ktorý sa v čase vinšovania pije. 

Takýchto vinšujúcich ľudových piesní je veľa, takže vám nejakú určite predstavím aj v budúcoročnom vydaní. :-)



A máme tu záverečnú pieseň dnešného večera. Narodil se Kristus Pán. Možno myknete plecami a poviete si, "Ale veď to je dobre známa melódia. Čo by už na nej mohlo byť objavné ?".

Narodil se Kristus Pán sa v našej sérii už objavila, a ako českú a slovenskú koledu ju predstavovať netreba. Je to najstaršia zachovaná domáca vianočná pieseň, z nášho 15. storočia. Berme však prosím do úvahy, že dnes najčastejšie používaná melódia tejto piesne nie je v skutočnosti jej úplne pôvodná melódia.

Ako teda mohla znieť v 15. storočí, s pôvodným znením melódie ? Jeden český súbor dobovej hudby sa pokúsil o čo najvýstižnejšiu rekonštrukciou Narodil se Kristus Pán, s pôvodným znením jej melódie.



Český súbor dobovej hudby Elthin sa v našej sérii objavil už v minuloročnom článku, s piesňou Madre de Deus ("Matka Božia"). Tohto roku sa podelím o ich adaptáciu niečoho oveľa povedomejšieho v našich českých a slovenských končinách. Ako som už naznačil vyššie, pieseň Narodil se/sa Kristus Pán, naša najstaršia zaznamenaná vianočná pieseň v ľudovom jazyku, je každému notoricky známa.

Ale poznáte ju v takejto podobe ? :-) V tomto dobovom aranžmáne, s pôvodnou, pomerne odlišnou melódiou a rytmom. Ak vám to evokuje predvianočné jarmočné hry z neskorého stredoveku, hrané ochotníckymi hercami a hudobníkmi na jednoduchých javiskách na jarmokoch, o to presne ide. A s nefalšovanou veselosťou. :-) Členovia
súboru Elthin nakrútili tento videoklip v decembri 2021 v réžii Mareka Švarca, v interiéri Chebského hradu.


----


Veľmi sa teším, keď sa znovu stretneme aj v nasledujúcom ročníku, v roku 2025. To už bude mať naša pravidelná séria vianočných koncertných článkov neuveriteľných 15 rokov. V roku 2010 by som nikdy nepredpokladal, že raz bude jestvovať 14. ročník svojpomocného vianočného koncertu na mojom blogu. Spravím všetko preto, aby aj budúci ročník stál za to. Verím, že sa vydarí. :-)

V novom roku 2025 sa, prosím, nenechajme znechutiť rôznymi zlomyseľnosťami, ktoré by sa pokúšali podkopať našu ľudskosť, triezvosť, rozumnosť. Ak skutočne chceme, dokážeme byť silnejší než pokušenia a cynické skratky. Máme na viac. Nie sme bezmocní.

Pamätajte, že Kristus sa narodil do úplnej skromnosti, v jaskynke-maštaľke, kde bol uložený do jaslí. Nemal a nepotreboval žiaden palác či slávobrány. Stačil mu spev anjelov, pozornosť Svätej rodiny, ochrana domácich zvierat, záujem pastierov z plání betlehemských i Troch kráľov/mudrcov zďaleka (teda záujem skromného ľudu i veľkých učencov). Kristus sa narodil ako bezbranné dieťa. Po moci netúžil, ani pre seba, ani pre iných. A ako sám povedal, jeho kráľovstvo nie je z toho sveta.

Kristus nesľuboval jalové "raje na zemi", spásu bez snahy, či prchavú ilúziu mamonu a moci, ani neobhajoval nadradenosť nikoho nad nikým, nepochleboval predsudkom. Kristus, Boží syn, nás prišiel vykúpiť, a otvoriť nám srdcia aj mysle. Keď otvoríme obe, a budeme konať s osobnou pokorou a úctou k životu a stvorenstvu, prestaneme vidieť svet cez staré nánosy, strachy, predsudky a alibizmus, pochopíme vlastnú nedokonalosť. Potom si uvedomíme, že dokážeme žiť inak, konať inak, a nepáchať zlo na našich blížnych, na našom svete, ani na sebe. Pred Božím pohľadom nikam neunikneme, žiadna pretvárka nás pred ním nezaštíti. V tento sviatočný čas, i v novom roku, buďme prosím ohľaduplní, zodpovední, vľúdni, statoční, a nezatvárajme oči pred páchaním zla a pred pokrytectvom. Nekonajme ich. Radšej veďme dobrým príkladom. 

Prajem vám, všetkým ľuďom dobre vôle na celom svete, pekné, požehnané a pokojné sviatky, veľa zdravia, ľudskosti, trpezlivosti, citlivosti, rozvážnosti, a vôbec všetko najlepšie do nového roku. :-) Nech sa vám darí a nech všetci zodpovedne robíme svet lepším. Nepreberajme zlomyseľné správanie iných, nepoddávajme sa zlomyseľným, neriaďme sa strachom. Buďme k sebe dobrí, pomáhajme si navzájom.


 

Menšia právna formulka
Všetky prezentované skladby patria ich autorom alebo autorom ich aranžmánov. Nevlastním autorské práva ani na jednu z uvedených skladieb a v rámci tohto článku sú zverejnené na výlučne nekomerčné účely.
 
Ostatné články v sérii 
Vianočný koncert dobovej sviatočnej hudby a kolied 2025

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára